TRĂNG VIỄN XỨ (HOÀNG ÁNH NGUYỆT

TRĂNG VIỄN XỨ

Trăng treo ảo ảnh biên đình

Trăng soi lữ khách độc hành viễn du

Trăng thề hẹn bến tương tư

Dẫu tàn phai vẫn thiên thu đợi người

(Dương Quân)


Cám ơn các thân hữu đã ghé vào ngôi nhà đơn sơ của HOÀNG ÁNH NGUYỆT






Saturday, July 22, 2023

QUỲNH HƯƠNG - THƠ DƯƠNG QUÂN

 

THƠ DƯƠNG QUÂN

             QUỲNH HƯƠNG
      (Theo sự tích Quỳnh Hoa)
 
 
      Mơ màng thoáng chợt giấc mê
Hài hoa len lén em về giữa đêm
      Sương khuya dỗ cánh hoa mềm
Bâng khuâng rụng ánh trăng thềm lung linh
 
      Nào ai giữ sợi chung tình
Buộc người hoá kiếp cho mình chờ nhau
      Tạ lòng khép mở nôn nao
Tiết trinh e ấp dạt dào hiến dâng
 
      Dường như quân tử đến gần
Mùi hương em quyện bước chân hẹn thề
      Hay là gió thoảng quanh đây
Hồn em thôi đã đầm đìa trĩu sương
 
 
 Dương Quân


CÕI TẠM VÔ THƯỜNG - THƠ HOÀNG ÁNH NGUYỆT

 

doi-la-coi-tam

Trần gian cõi tạm vô thường 

Nào ai tránh được bước đường vĩnh ly 

Giàu sang nghèo khó khác chi

Xấu - đẹp cũng vậy đồng thì như nhau 

Dòng đời còn lắm lao đao

Nhân sinh hữu hạn biết bao muộn phiền 

Cần nên tránh dữ làm hiền 

Tâm luôn thanh thản an nhiên nguyện cầu 

Thế gian hết khổ hết sầu 

Nhất tâm niệm Phật phước sâu đức dầy 

Quẩn quanh trong cõi đời này 

Sống đời thanh tịnh những mai sáng ngời

Vần xoay trong kiếp luân hồi 

Đường trần mờ mịt cõi người đa đoan 

Nặng sâu tình nghĩa muộn màng 

Một mai khuất bóng dở dang đoạn đường 

Trầm luân nặng nợ yêu thương 

Đời là bể khổ… vạn trường cảnh đau 

Nguyện lòng chẳng vướng ưu sầu 

Cúi đầu quì trước Phật mầu tâm an.

Hoàng Ánh Nguyệt 

    (S.J.2023)



Sunday, July 16, 2023

SAISON DES SEMAILLES - LE SOIR - VICTOR HUGO



 

SAISON DES SEMAILLES
- LE SOIR


C'est le moment crépusculaire. 
J'admire, assis sous un portail, 
Ce reste de jour dont s'éclaire 
La dernière heure du travail.

Dans les terres, de nuit baignées, 
Je contemple, ému, les haillons 
D'un vieillard qui jette à poignées 
La moisson future aux sillons.

Sa haute silhouette noire 
Domine les profonds labours. 
On sent à quel point il doit croire 
A la fuite utile des jours.

Il marche dans la plaine immense, 
Va, vient, lance la graine au loin, 
Rouvre sa main, et recommence, 
Et je médite, obscur témoin,

Pendant que, déployant ses voiles, 
L'ombre, où se mêle une rumeur, 
Semble élargir jusqu'aux étoiles 
Le geste auguste du semeur.


            Victor Hugo
           (1802-1885)


Saturday, July 15, 2023

HỎI LẠI QUÊ NHÀ - THƠ DƯƠNG QUÂN

 

                                                    HỎI LẠI QUÊ NHÀ

 
“Quê nhà xa lắc xa lơ đó
Ngoảnh lại tha hồ mây trắng bay"
                    Nguyễn Bính

codon1



 


HỎI LẠI QUÊ NHÀ
             Bài xướng 

Ai có quay về chốn cố hương
Xa xôi cách trở mấy cung đường
Hỏi giùm: "Người cũ còn nhung nhớ?"
Nhắn hộ: "Tình xưa vẫn vấn vương"
Đất khách bôn ba đời lữ thứ
Quê người lận đận kiếp phong sương
Mơ vòng tay khép ân tình lại
Sưởi ấm cho người chốn viễn phương


              Dương Quân



         THẾ THỜI, THỜI THẾ ...
                  Bài họa
 
Vui gì với kiếp sống ly hương!
Bèo giạt mây trôi lạ nẻo đường
Đất khách rảo hoài chân đã mỏi
Quê nhà cách mãi dạ còn vương
Tiếc đời lưu lạc trầm giông bão
Tội kẻ thất thời trải gió sương
Gặp lúc xóa bàn tan cuộc ấy
Anh hùng hào kiệt cũng vô phương!

 
  Hạ Thái Trần Thế Phiệt
         Cali Nov 2014n


Tuesday, July 11, 2023

HÀNH PHƯƠNG NAM - NGUYỄN BÍNH




 HÀNH PHƯƠNG NAM

           Gửi Văn Viễn

Đôi ta lưu lạc phương Nam này
Trải mấy mùa qua én nhạn bay
Xuân đến khắp trời hoa rượu nở
Mà ta với người buồn vậy thay

Lòng đắng sá gì muôn hớp rượu
Mà không uống cạn mà không say
Lời thề buổi ấy cầu Tư Mã
Mà áo khinh cừu không ai may

Người giam chí lớn vòng cơm áo
Ta trí thân vào nợ nước mây
Ai biết thương nhau từ buổi trước
Bây giờ gặp nhau trong phút giây

Nợ thế chưa trả tròn một món
Sòng đời thua đến trắng hai tay
Quê nhà xa lắc, xa lơ đó
Ngoảnh lại tha hồ mây trắng bay

Tâm giao mấy kẻ thì phương Bắc
Ly tán vì cơn gió bụi này
Người ơi buồn lắm mà không khóc
Mà vẫn cười qua chén rượu đầy

Vẫn dám tiêu hoang cho đến hết
Ngày mai ra sao rồi hãy hay
Ngày mai có nghĩa gì đâu nhỉ?
Cốt nhất cười vui trọn tối nay

Rẫy ruồng châu ngọc, thù son phấn
Mắt đỏ lên rồi cứ chết ngay
Hỡi ơi Nhiếp Chính mà băm mặt
Giữa chợ ai người khóc nhận thây

Kinh Kha giữa chợ sầu nghiêng chén
Ai kẻ dâng vàng, kẻ biếu tay?
Mơ gì ấp Tiết thiêu văn tự
Giày cỏ gươm cùn ta đi đây

Ta đi nhưng biết về đâu chứ?
Đã đẩy phong yên lộng bốn trời
Thà cứ ở đây ngồi giữa chợ
Uống say mà gọi thế nhân ơi!

Thế nhân mắt trắng như ngân nhũ
Ta với nhà ngươi cả tiếng cười
Dằn chén hất cao đầu cỏ dại,
Hát rằng phương Nam ta với ngươi.

Ngươi ơi! Ngươi ơi! Hề ngươi ơi!
Ngươi ơi! Ngươi ơi! Hề ngươi ơi!
Ngươi sang bên ấy sao mà lạnh,
Nhịp trúc ta về lạnh mấy mươi...



           Nguyễn Bính
           Đa Kao 1943



Thursday, July 6, 2023

MILLY ou LA TERRE NATAE - ALPHONSE LAMARTINE


 

MILLY ou LA TERRE NATALE

   


Pourquoi le prononcer, ce nom de la patrie ?

Dans son brillant exil mon cœur en a frémi ;

Il résonne de loin dans mon âme attendrie,

Comme les pas connus ou la voix d’un ami.


Montagnes que voilait le brouillard de l’automne,

Vallons que tapissait le givre du matin,

Saules dont l’émondeur effeuillait la couronne,

Vieilles tours que le soir dorait dans le lointain,


Murs noircis par les ans, coteaux, sentier rapide,

Fontaine où les pasteurs accroupis tour à tour

Attendaient goutte à goutte une eau rare et limpide,

Et, leur urne à la main, s’entretenaient du jour,


Chaumière où du foyer étincelait la flamme,

Toit que le pèlerin aimait à voir fumer;

Objets inanimés, avez-vous donc une âme

Qui s’attache à notre âme et la force d’aimer ?



           Alphonse  Lamartine 

                     (1790-1869)